Loading your class...

SHRIDHAAM ENGLISH
(© Arvind Kumar Lodhi)

Alert!

Solution | 01. The Last Lesson | Class-XII (Flamingo)

Chapter-01

The Last Lesson

Schooling » Class-XII » Flamingo » Solution


Episodes:
1 2 3

#07

Think as you read

1. What was Franz expected to be prepared with for school that day?
(स्कूल के लिए उस दिन फ्रांज़ से क्या तैयार करके आने की अपेक्षा की गयी थी?)
Ans. Franz was expected to be prepared with participles that day because his teacher, M. Hamel, had said that he would question the students on participles.
(फ्रांज से उस दिन कृदन्तों की तैयारी करके आने की अपेक्षा थी क्योंकि उसके शिक्षक एम. हैमेल ने कहा था कि वह विद्यार्थियों से कृदन्तों पर सवाल पूछेंगे।)
2. What did Franz notice that was unusual about the school that day?
(फ्रांज़ ने उस दिन स्कूल में क्या अलग देखा जो सामान्य दिनों की भाँति नहीं था?)
Ans. Usually, there was a great bustle in the school that could be heard out in the street. But that day, Franz noticed that it was all so still. Everything was as quiet as Sunday morning.
(आमतौर पर, स्कूल में बड़ी हलचल रहती थी जिसे बाहर गली पर भी सुना जा सकता था। लेकिन उस दिन, फ्रांज ने देखा कि सब कुछ बहुत स्थिर था। सब कुछ ऐसे शान्त था मानो वह रविवार की सुबह हो।)
3. What had been put up on the bulletin-board?
(समाचार-पटल पर क्या लगाया गया था?)
Ans. On the bulletin-board, the notice of the order from Berlin to teach only German language in the schools of Alsace and Lorraine, had been put up.
(बुलेटिन-बोर्ड पर, बर्लिन से आये उस आदेश की सूचना चस्पा की गयी थी जिसमें कहा गया था कि अलज़ास और लॉरेन के स्कूलों में केवल जर्मन भाषा पढ़ाई जाएगी।)

#08

Think as you read

1. What changes did the order from Berlin cause in school that day?
(बर्लिन के आदेश के कारण उस दिन स्कूल में क्या परिवर्तन हुए?)
Ans. The order from Berlin caused many changes in the school that day. M. Hamel had put on his best dress which he used to wear on formal occasions. The whole school seemed very strange and solemn. Moreover, the village people too had joined the class that day.
(बर्लिन के आदेश ने उस दिन स्कूल में कई बदलाव किए। एम. हैमेल ने अपनी सबसे अच्छी पोशाक पहनी थी जिसे वह औपचारिक अवसरों पर पहनते थे। पूरा स्कूल बहुत ही अजीब और गम्भीर (पवित्र-सा) लग रहा था। इतना ही नहीं, गांव के लोग भी उस दिन क्लास में शामिल हुए थे।)
2. How did Franz’s feelings about M. Hamel and school change?
(एम. हैमेल और स्कूल को लेकर फ्रांज़ के मनोभाव कैसे परिवर्तित हुए?)
Ans. Usually, when something is taken away from us forever, only then we realise its importance. Exactly the same thing happened with Franz. When he knew that his own language and his teacher, M. Hamel, would no longer be with him, his hatred of them, turned into a regret. He also felt very sorry for M. Hamel.
(आमतौर पर जब कोई चीज हमसे हमेशा के लिए छीन ली जाती है, तभी हमें उसकी अहमियत का एहसास होता है। ठीक ऐसा ही फ्रांज के साथ भी हुआ। जब उसे पता चला कि उसकी अपनी भाषा और उसके शिक्षक एम. हैमेल अब उसके साथ नहीं रहेंगे, तो उनके प्रति उसकी घृणा एक अफसोस में बदल गई। उसे एम. हैमेल के लिए भी बहुत खेद हुआ।)


Understanding the Text

1. The people in this story suddenly realise how precious their language is to them. What shows you this? Why does this happen?
(इस कहानी में लोगों को अचानक एहसास होता है कि उनकी भाषा उनके लिए कितनी कीमती है। कौन-सी चीज़ आपको यह दिखाती है? ऐसा क्यों होता है?)
Ans. The presence of the village people in the class with their old books and listening to their teacher emotionally and carefully shows us that they realised how precious their language was to them. This often happens that when something is taken away from us forever, only then we realise its importance. When the people came to know that only German would be taught in their schools, instead of their mother tongue French, they suddenly realised what they had missed because they could hardly read and write their language properly.
हिन्दी अनुवाद: (कक्षा में गाँव के लोगों की उनकी पुरानी किताबों के साथ उपस्थिति और उनका अपने शिक्षक को भावुक होकर ध्यान से सुनना, हमें दिखाता है कि उन्होंने इस बात का एहसास किया कि उनकी भाषा उनके लिए कितनी कीमती है। अक्सर ऐसा होता है कि जब कोई चीज हमसे हमेशा के लिए छीन ली जाती है, तभी हमें उसकी अहमियत का एहसास होता है। जब लोगों को पता चला कि उनके स्कूलों में, उनकी मातृभाषा फ्रेंच के बजाय केवल जर्मन भाषा पढ़ायी जाएगी तो उन्हें अचानक एहसास हुआ कि उन्होंने क्या खोया है क्योंकि वे शायद ही अपनी भाषा को ठीक से पढ़ और लिख सकते थे।)
2. Franz thinks, “Will they make them sing in German, even the pigeons?” What could this mean?
(There could be more than one answer.)
(फ्रांज़ सोचता है, "क्या वे कबूतरों को भी जर्मन भाषा में गाने के लिए बाध्य करेंगे?" इसका क्या आशय हो सकता है?)
Ans. While Franz was sitting in his class, his eyes fell on the pigeons sitting on the roof. They were cooing in their own language. Seeing them, Franz thought— "Will they make them sing in German, even the pigeons?"
This means Franz wanted to tell the Germans that they could impose their language on the French only to an extent, not more than that; because those pigeons were also the natives of France and the Germans were not able to snatch away their language.
हिन्दी अनुवाद: (जब फ्रांज अपनी कक्षा में बैठा था तभी उसकी नज़र छत पर बैठे कबूतरों पर पड़ी। वे अपनी ही भाषा में कू-कू कर रहे थे। उन्हें देखकर फ्रांज ने सोचा— "क्या वे कबूतरों को भी जर्मन में गाने के लिए विवश करेंगे?"
इसका आशय यह है कि फ्रांज जर्मनवासियों से कहना चाहता था कि वे अपनी भाषा को फ्रांस के लोगों पर एक हद तक ही थोप सकते हैं, इससे अधिक नहीं; क्योंकि वे कबूतर भी फ्रांस के मूल निवासी थे और जर्मन लोग उनकी भाषा नहीं छीन सकते थे।)

Talking about the Text

1. “When a people are enslaved, as long as they hold fast to their language it is as if they had the key to their prison.”

Can you think of examples in history where a conquered people had their language taken away from them or had a language imposed on them?

("जब लोग गुलाम होते हैं, तो जब तक वे अपनी भाषा पर मजबूती से पकड़ बनाये रखते हैं, तब तक ऐसा लगता है जैसे उनके जेल की चाबी उन्हीं के पास है।")
(क्या आप इतिहास में ऐसे उदाहरणों के बारे में सोच सकते हैं जहां एक विजित लोगों की भाषा उनसे छीन ली गई हो या उन पर कोई भाषा थोपी गई हो?)
Ans. In history, we find many examples where the conquerors had taken away the native language of the conquered people or they had imposed their own language on them. Some examples are given below—
  • The Romans conquered many parts of Europe and replaced the languages in those regions with Latin.
  • Muslim rulers imposed Arabic and Persian language on the countries they had conquered in Asia.
  • Lastly, in India, Urdu was imposed by the Mughals which is a mixture of Persian and Hindi.
हिन्दी अनुवाद: (इतिहास में हमें ऐसे कई उदाहरण मिलते हैं जहाँ विजेताओं ने विजित लोगों की मातृभाषा छीन ली थी या उन्होंने अपनी भाषा उन पर थोप दी थी। कुछ उदाहरण नीचे दिए गए हैं—
  • रोमवासियों ने यूरोप के कई हिस्सों पर विजय प्राप्त की और उन क्षेत्रों की भाषाओं को लैटिन से प्रतिस्थापित कर दिया।
  • मुस्लिम शासकों ने एशिया में जिन देशों पर विजय प्राप्त की, उन पर अरबी और फारसी भाषा थोप दी।
  • अंत में, भारत में, मुगलों द्वारा उर्दू भाषा थोपी गयी जो फ़ारसी और हिंदी का एक मिश्रण है।)
2. What happens to a linguistic minority in a state? How do you think they can keep their language alive? For example:
  • Punjabis in Bangalore
  • Tamilians in Mumbai
  • Kannadigas in Delhi
  • Gujaratis in Kolkata
(किसी राज्य में भाषाई अल्पसंख्यक के साथ क्या होता है? आपको क्या लगता है कि वे अपनी भाषा को कैसे जीवित रख सकते हैं? उदाहरण के लिए:
  • बैंगलुरू में पंजाबी;
  • मुम्बई में तमिल;
  • दिल्ली में कन्नड़;
  • कोलकाता में गुजराती।)
Ans. A linguistic minority in a state faces many types of discrimination. They are not accepted easily by the majority of the state. This level of discrimination can be different in different states. But some diverse cities like Mumbai and Delhi allow the people of linguistic minority to preserve their identity.
The people of linguistic minority can keep their language alive by staying connected with other people of their community in that state. Moreover, they must speak in their native language whenever they talk to their family members at home.
हिन्दी अनुवाद: (एक राज्य में एक भाषाई अल्पसंख्यकों को कई प्रकार के भेदभाव का सामना करना पड़ता है। उन्हें राज्य के बहुसंख्यकों द्वारा आसानी से स्वीकार नहीं किया जाता है। भेदभाव का यह स्तर अलग-अलग राज्यों में अलग-अलग हो सकता है। लेकिन मुंबई और दिल्ली जैसे कुछ विविधता-युक्त शहर भाषाई अल्पसंख्यक के लोगों को अपनी पहचान बनाए रखने की अनुमति देते हैं।
भाषाई अल्पसंख्यक लोग उस राज्य में अपने समुदाय के अन्य लोगों से जुड़े रहकर अपनी भाषा को जीवित रख सकते हैं। इतना ही नहीं, जब भी वे घर पर अपने परिवार के सदस्यों से बात करें तो उन्हें अपनी मूल भाषा में ही बात करनी चाहिए।)
3. Is it possible to carry pride in one’s language too far?

Do you know what ‘linguistic chauvinism’ means?

(क्या किसी व्यक्ति का अपनी भाषा पर लम्बे समय तक गर्व कर पाना सम्भव है? क्या आप 'भाषायी रूढ़िवाद' का अर्थ जानते हैं?)
Ans. Yes, it is possible to carry pride in one's language too far if he is aware about it. People can be proud of their language if the know the importance of it as well as they love it. Sometimes, some linguistic enthusiasts can go to any extent to preserve and to spread their language.
When people have an aggressive and unreasonable belief that their own language is the best, it is called 'linguistic chauvinism'. In this situation, people forget that other languages too have their own merits, culture and literature.
हिन्दी अनुवाद: (हाँ, किसी व्यक्ति का अपनी भाषा पर गर्व करना पाना संभव है अगर वह इसके बारे में जागरूक है। लोगों को अपनी भाषा पर गर्व हो सकता है अगर वे इसके महत्व को जानते हैं और साथ ही वे इसे प्यार करते हैं। कभी-कभी, कुछ भाषाई उत्साही अपनी भाषा को संरक्षित करने और फैलाने के लिए किसी भी हद तक जा सकते हैं।
जब लोगों में यह आक्रामक और तर्कहीन विश्वास हो जाता है कि उनकी अपनी भाषा सबसे अच्छी है, तो इसे 'भाषाई रूढ़िवाद' कहा जाता है। ऐसी स्थिति में लोग यह भूल जाते हैं कि अन्य भाषाओं के भी अपने गुण, संस्कृति और साहित्य होते हैं।)
Ad

Share These Classes

If you are enjoying learning on Sridhaam English, please do share these classes with your classmates too and learn together with them.